El vídeo está en el formato Windows Media Video versión 9 por lo que es muy
conveniente tener el Windows Media 9 o mejor la versión 10 en nuestro equipo. Si
no lo tenemos nos lo podemos bajar siguiendo las instrucciones que tengo en el
foro denominado
REQUERIMIENTOS Y PLUGINS . También podríamos bajarnos
K-LITE MEGA CODEC PACK que instala en nuestro equipo todo tipo de códecs.
Para descargar el vídeo a tu disco duro pulsa
AQUÍ y elige Guardar destino Como.
NOTA: Si haces un doble clic sobre el vídeo lo podrás ver a pantalla
completa.
Mª Rosario Gutiérrez Felipe
LEMGS2. 4ª edición
LET’S
CALL THE WHOLE THING OFF -PROGRAMACIÓN-
La canción que interpretan Louis Armstrong y Ella
Fitzgerald presenta un tema en la lengua inglesa relacionado con la
fonética como son los diferentes acentos y modos de decir una misma
palabra dependiendo del país de lengua inglesa en que nos
encontremos.
La canción presenta unas diez palabras y su
pronunciación dependiendo de si se habla con acento americano o
británico. Mediante su presentación los alumnos deben saber que
igual que ocurre en el castellano, nos vamos a encontrar la misma
palabra pronunciada de diferente forma y que por tanto, debemos ser
flexibles en cuanto a los sonidos que vamos a recibir.
ANTES
Los alumnos estarán informados de que van a ver un
vídeo en el que aparece una canción. En la canción van a aparecer
varias palabras y cómo se dice con diferentes acentos. Han de
intentar diferenciar los dos sonidos de la misma palabra. No
importará si no saben de qué palabra se trata. El ejercicio está
directamente relacionado con la habilidad de Listening.
DURANTE
Los alumnos tienen que realizar el esfuerzo de
diferenciar los diferentes sonidos de la misma palabra. Pueden
ayudarse de las palabras que ven escritas en el vídeo. Esta fase
está relacionada con las habilidades Listening y Reading.
DESPUÉS
1º) Se pregunta si han percibido alguna diferencia en
alguna de las palabras.
2º) Se pueden repetir los fragmentos de la canción en
que aparecen las dos pronunciaciones de la misma palabra.
3º) Se repasa palabra por palabra las dos
pronunciaciones distintas y los alumnos la repiten.
4º) Se reparten copias de la letra de la canción y se
cantan los fragmentos donde se dicen las palabras con distinta
pronunciación apoyados por el cd.
5º) Algunas de las transcripciones fonéticas de las
palabras (por ejemplo en el caso de “either” ó “potato”)
son muy parecidas a como se diría en español. Con estas palabras se
podría realizar en la pizarra un ejercicio:
- se coloca en el centro de pizarra en una columna
las palabras tal y como se escriben en inglés. Las transcripciones
aparecerán desordenadas en otro montón de tarjetas y deberán irlas
colocando al lado de la palabra de la que se trate.
- después, deberán buscar en el diccionario palabras
que se pronuncien de diferente forma en inglés británico o
americano. Para ello habrá que explicar que tienen que fijarse en
los símbolos que aparecen inmediatamente después de la palabra entre
barras /… / y que cuando en americano se dice de otra forma
aparece USA /…./. De esta manera, a pesar de que no llegarán a
dominar las dos pronunciaciones, quedan avisados de la doble
pronunciación de algunas palabras y se introducen en la fonética de
la lengua inglesa y de su referencia en el diccionario, que les será
más útil cuanto más dominen la lengua.
- se puede repetir cantando la canción con algunas de
las palabras encontradas en el diccionario, por ejemplo “constitution,
glass, example”, u otras palabras que pertenecen a su nivel de
conocimiento de la lengua inglesa.
- se pueden hacer dos grupos en clase para cantar la
canción, un grupo cantaría la parte de la voz masculina el otro la
femenina. La última parte de la canción donde hay intervenciones
continuadas de los dos cantantes puede resultarles divertida además
de esforzarse por la pronunciación y ritmo.
- por último, y a pesar de que el atrezzo del vídeo
deja bastante que desear, se pueden comentar aspectos como las
banderas que aparecen, a qué país pertenece cada una, en qué
continente se encuentran, qué sabemos de esos países, a quién
conocemos procedente de allí, así como la indumentaria de los dos
personajes que aparecen en el play-back: él chubasquero, paraguas,
sombrero de lluvia; ella, botas altas, falda vaquera, camisa de
cuadros, sombrero tejano… y decir a qué país pertenecen cada una y
por tanto a qué bandera representan.